I was born in a messed up century
My favourite flavoured sweets are raspberry amphetamines
I bought a carburettor, age 16
I brush my teeth with bleach ’cause I ain’t got time for cavities
Je suis né dans un siècle gâché
Mes goûts de bonbon préférés sont framboise et amphétamine
J’ai acheté un carburateur à 16 ans
Je brosse mes dents avec de la javel car je n’ai pas le temps pour les caries
My daddy put a gun to my head
Said, « If you kiss a boy, I’m gonna shoot you dead »
So I tied him up with gaffer tape and I locked him in a shed
Then I went out to the garden and I fucked my best friend
Mon père a pointé un flingue sur ma tête
Il a dit « si tu embrasse un garçon je vais te tuer »
Alors je l’ai attaché avec du ruban adhésif et je l’ai enfermé dans la remise
Puis je suis allé dans le jardin pour me taper mon meilleur ami
[Chorus]
‘Cause my high hopes are getting low
Because these people are so old
The way they think about it all
If I tried, I would never know
My high hopes are getting low
But I know I’ll never be alone
It’s alright, we’ll survive
‘Cause parents ain’t always right
[refrain]
Car mes grands espoirs deviennent faibles
Parce que ces personnes sont si vieilles
La manière dont elles pensent à tout
Si j’essayais, je ne saurais jamais
Mes grands espoirs deviennent faibles
Mais je sais que je ne serai jamais seul
Ca ira, on survivra
Car les parents n’ont pas toujours raison
Threw a toaster in my bath, watch my mum and dad laugh
See a thousand volts go through the son they wish they never had
They told me casual affection leads to sexual infection
But it’s hard to get an erection when you’re so used to rejection
Un grille pain jeté dans mon bain, regarde ma mère et mon père rire
Vois un millier de volts à travers le fils qu’ils souhaiteraient ne jamais avoir eu
Ils m’ont dit que l’affection occasionnelle mène aux infections sexuelles
Mais c’est dur d’avoir une érection quand on est habitué au rejet
Yeah, the teacher fucked the preacher
But then he had to leave her
Had to wash away the sins of a male cheerleader
« Hi, nice to meet ya, » got nothing to believe in
So let me know when my breathing stops
Ouais, le professeur s’est fait le pasteur
Mais il a dut la quitter
Il a dut laver les péchés d’un garçon majorette
« Salut, ravi de te rencontrer », je n’ai rien en quoi croire
Alors laisse moi savoir quand ma respiration s’arrête
[refrain]
Tick, tock, stop the clock
Because I get the feeling that I’m gonna get shot
Tick, tock, stop the clock
Because I get the feeling that I’m gonna get shot
Tic tac, arrête l’horloge
Parce que j’ai le sentiment que je vais me faire tirer dessus
Tic tac, arrête l’horloge
Parce que j’ai le sentiment que je vais me faire tirer dessus
[refrain]